猫道楽
分享到:
1已有 690 次阅读  2012-03-15 15:43


分享 举报
浏览豆瓣友邻的读书豆列的时候,
偶尔看到了这本书《猫道楽》
读书笔记里看到这么一段,觉得很美,于是和大家分享

少年は前髪を額の中途半端な位置で切り下げにしていたが、稀にみる調った顔だちゆえに滑稽にはおちいらない。 澄みきった頬の持ち主で、唇も薄紅色だった。 姿は確かに少年なのだが、なんとも説明のつかない危うさを宿している。 少年は小さくくしゃみをひとつした。 一朗はあまりにも長く注視していたことに気づいて、窓の外へ意識をそらした。 「……あ、花びらが耳のなかにある、」 無邪気な声だった。少年は一朗の耳を覗きこんでいる。 花びらに埋もれた布団で目醒めて以来、一朗もそんな予感はしていた。 ずっとくすぐったい感触があった。 指で取り出そうとしたが失敗し、さらに奥へ入ってしまった。 「取ってあげる、」 そう云うなり、少年は一朗の耳もとへ顔を近づけた。 何か熱いものが耳へ触れたと感じたときは、少年はとっくに一朗の耳へ口をつけていた。 ほら、と笑って舌を見せる。 その先に花びらがあった。 成り行きに唖然とした一朗は、次の停留所で降りてゆく少年を声もなく見送った。

下面是评论里死得瑟吉恩的翻译


尽管少年的刘海耷拉在额上不尴不尬的位置上,由于那张世间少有的清秀脸庞,竟一点也不显得滑稽 
仿佛才浸过水一般清澈的双颊下,是一抹淡红色的双唇 
论姿态的确无疑是少年人,但却不知为何寄宿着一股无法说清的危险感 
少年轻轻的打了一个喷嚏 
当一郎发觉自己已经注视了他太久之时,便有意识的将目光转向窗外 
"啊,你耳朵里有花瓣" 
如此纯真无邪的声音.少年窥向了一郎的耳朵中央 
从被花瓣淹没的被单中醒来之后,一郎的确也抱着同样的想法 
耳中一直感觉痒痒的 
用手指试图取出来却是失败,花瓣反而进入的更深了 
"我帮你取吧" 
这么的说着,少年将脸凑到了一郎的耳边 
刚感觉到有什么温热的东西正碰触到耳边之时,少年却已经将舌尖挑入了一郎的耳中 
"看",少年笑着一吐舌 
一片花瓣躺在舌尖 
对于如此的顺水乘舟,一郎吃惊得哑口无言,什么都没说只是目送着少年在下一站下了车。
声明: 本文及其评论仅代表个人观点,不代表飞赞网立场。不当言论请举报

评论 (0 个评论) 发表评论





涂鸦板