【自译】形而上 流星
分享到:
4已有 503 次阅读  2014-11-08 20:15


分享 举报

本宫试着翻译了一下形而上 流星,日语太渣有错还请菊苣指出。
——————————————
迷い子だね さあおいで
怖がることは ない
影踏みして游ぼう
见えなくなってゆく
手を伸ばして みてごらん
手を伸ばして 指先 そっと 触れる
胸を裂く 破裂する
きっと死ぬほど美しい
梦を见た 梦を见た..
目隠しして游ぼう
后ろの正面 だあれ?
声に出せば 嘘みたい
声聴かせて 最后に もう一度
胸を裂く 破裂する
きっと死ぬほど美しい
砕け散る 消えてゆく
もっと强く强く 抱きしめて
胸を裂く 破裂する
きっと死ぬほど美しい
梦を见た 梦を见た..

翻译:
是个迷路的孩子呢 那么过来吧 不要害怕
踩着影子 一起玩吧 逐渐看不见
把手伸出来(伸出手来) 请看看吧 把手伸出来 指尖 轻轻地 触碰
撕裂胸膛(将胸口撕裂) (已经)破裂了 一定会死得很美
做梦吧 做梦吧
蒙住眼睛 一起玩吧 在后面的那个人 是谁?
如果发出声音 就像谎言 听听那声音 最后 再次
撕裂胸膛 (已经)破裂了 一定会死得很美吧
破碎散落 渐渐消失 请更加用力地拥抱吧(更加用力地相拥)
撕裂胸膛 (已经)破碎 一定会死得美吧
做梦吧 做梦吧

声明: 本文及其评论仅代表个人观点,不代表飞赞网立场。不当言论请举报

评论 (9 个评论) 发表评论

  • ayu1204 2014-12-15 01:04
    google 翻的吧。。。。。那句 一定会死得美吧。。。被逗到了。。。
  • 森山白墨 2014-12-15 01:57
    语言比较生硬、意思还好啦。信达雅前两个做的还可以。
  • 伏雨 2014-12-15 06:40
    ayu1204: google 翻的吧。。。。。那句 一定会死得美吧。。。被逗到了。。。
    之前看柯南看到有个店名就是好吃死了,比死去了还好吃云云,结合乐队风格就这样翻译了
  • ayu1204 2014-12-15 07:03
    伏雨: 之前看柯南看到有个店名就是好吃死了,比死去了还好吃云云,结合乐队风格就这样翻译了
    这年龄这日语成都不错了。有兴趣多学学语法。
  • 伏雨 2014-12-15 07:22
    ayu1204: 这年龄这日语成都不错了。有兴趣多学学语法。
    高考完再弄吧。。。。学好了也能为国内没人气的乐队多翻译。。。
  • ayu1204 2014-12-15 09:35
    伏雨: 高考完再弄吧。。。。学好了也能为国内没人气的乐队多翻译。。。
    学完日语之后感觉,当年高考要用日语考,会上更好的大学吧?
  • 伏雨 2014-12-15 09:41
    ayu1204: 学完日语之后感觉,当年高考要用日语考,会上更好的大学吧?
    现在外语好像还有日语
  • ayu1204 2014-12-15 10:40
    伏雨: 现在外语好像还有日语
    嗯。不过英语也没那么难。。都一样




涂鸦板