Down by the sally garden
分享到:
已有 577 次阅读  2015-02-05 00:51


分享 举报
  这是伟大的爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝的一首诗,Down by the Sally garden 经过莎丽花园。有一首歌,就是以这首诗作为歌词,配以CALUM MALCOLM柔美的吟唱和悠扬的竖琴、清越的苏格兰风笛,有一点清澈,有一点忧郁,还有一点温暖,让人感觉仿佛置身于天堂,纯净,明朗,还有一丝淡淡的忧伤。
  在这个立春的午后,不经意地听到这么一首歌曲,有一种莫名的感动充溢在心里,像是刹那间回到天地初开之时,一切都那么简单和质朴,让人有种想哭的冲动,是喜悦和感激得想哭。
  Down by the Sally garden 经过莎丽花园
  William Butler Yeats
  
  Down by the Sally gardens my love and I did meet; 
  在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。 
  She passed the Sally gardens with little snow-white feet. 
  她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。 
  She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree; 
  她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。 
  But I being young and foolish, with her would not agree. 
  但我当年年幼无知,不予轻率苟同。 
  In a field by the river my love and I did stand, 
  在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。 
  And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand. 
  她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。 
  She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs; 
  她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。 
  But I was young and foolish, and now I’m full of tears. 
  但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。
  

声明: 本文及其评论仅代表个人观点,不代表飞赞网立场。不当言论请举报